Aeroport internacional de Ginebra. 17/05/06. Hora: 19:05. Avió de Swiss Air realitzant el vol LX 1946.
Senyores i senyors, benvinguts al vol...
Sí, efectivament, la primera comunicació va ser en català. Acte seguit el mateix missatge de benvinguda en anglès (idioma internacional), francès (idioma oficial del cantón on hi ha Ginebra), alemany i italià (altres idiomes oficials de Suïssa). Al llarg del vol totes les instruccions es van fer en aquests idiomes i en aquest ordre descrit. Emocionat em vaig quedar amb aquesta deferència de la companyia cap al nostre idioma, que era l'idioma oficial de la destinació d'aquell vol i de la majoria de viatgers d'aquell avió. Sorprèn més en un món de l'aviació on creia que la nostra llengua estava completament marginada i ignorada. Però clar, estem parlant d'una companya suïssa, país amb més tradició democràtica i respecte cap a les quatre llengües oficials del país, per més quasi ningú a Suïssa sigui realment bilingüe.
A veure quin dia Iberia pren exemple!
19 de maig 2006
Swiss Air i els idiomes
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
5 comentaris:
Sin entrar en polémicas lingüisticas, pregunto....
Entonces, si allí son cooficiales el francés, alemán e italiano, y se dio toda la iformación en esos 3 idiomas, ¿por qué no se daba la información en los 4 idiomas oficiales de España si el destino era precisamente éste?
(Posible respuesta es que cuando acabara de decir "bienenidos" en el 8º idioma tendría que empezar a dar las gracias por el vuelo en inglés, pero bueno, ya me habéis entendido)
ostres tu, que trempats aquests suissos!
Ja et pots imaginar que comparteixo amb tu l'agraiment pel gest, a vegades ens reconeixen mes coses a fora que no pas a dins...sino pregunteu-li a l'Alejo Vidal-Cuadras, pero aixo ja son figues d'un altre paner...o no?
Pues yo creo que es porque como compañía suiza que es dan siempre los mensajes en los idiomas oficiales de SU país (aunque aquí se les puede criticar que se olvidaron el sardo :)). Luego añaden inglés y finalmente el primer idioma oficial de la CIUDAD de destino. Los vuelos a Madrid seguro que añaden el castellano y se tendría que ver qué harían en el País Vasco y Galicia (aunque no creo que tengan vuelos).
Eso es lo que tendría que hacer Iberia como mínimo en los vuelos nacionales entre regiones con distintos idiomas a mi modo de ver.
El què em va fer més gràcia es que no era un català gaire perfecte però utilitzava verbs relativament cultes com: "romanguin asseguts".
¿"primer idioma oficial de la CIUDAD"? Creía que eran Co-oficiales.
Vale, estoy de acuerdo con poner sus 4 idiomas -3 más el Romanche, variante del ladino (es que he buscado en internet porque el sardo me sonaba a la Cerdeña) -, pero opino que aqui tenian que haber informado como minimo en los utilizados en Barna.
También estoy de acuerdo con lo de Iberia (y demás compañías), deberían aprender un poco.
Bueno, es mi opinión. Ya sabéis cómo pienso. No quiero entrar en polémicas lingüísticas y salirnos de un tema para mí meramente curioso. [De hecho lo he acortado bastante de lo que habia escrito en un principio para no originar una larga discusion que no se pueda acortar más amenamete cara a cara en un Tomas]
per coses com aqueste, per mi swiss air es la companyia amb millor relacio qualitat preu
Deixa el teu comentari